ترجمة - لاتيني-بولندي - Vir prudens non contra ventum mingitحالة جارية ترجمة
صنف رسالة/ بريد إ تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Vir prudens non contra ventum mingit | | لغة مصدر: لاتيني
Vir prudens non contra ventum mingit | | |
|
| MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr. | | لغة الهدف: بولندي
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 12 كانون الثاني 2009 18:50
آخر رسائل | | | | | 11 كانون الثاني 2009 19:07 | | | Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam | | | 11 كانون الثاني 2009 23:25 | | | Witaj Edyta223, Zgadzam siÄ™ w zupelnoÅ›ci, niestety już byÅ‚o za późno aby zmienić tekst, to ma być: "MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam |
|
|