Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Polsk - Vir prudens non contra ventum mingit
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Vir prudens non contra ventum mingit
Tekst
Skrevet av
Akinom64
Kildespråk: Latin
Vir prudens non contra ventum mingit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
inne jezyki
Tittel
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Oversettelse
Polsk
Oversatt av
Akinom64
Språket det skal oversettes til: Polsk
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Senest vurdert og redigert av
Edyta223
- 12 Januar 2009 18:50
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Januar 2009 19:07
Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam
11 Januar 2009 23:25
Akinom64
Antall Innlegg: 12
Witaj Edyta223, Zgadzam się w zupelności, niestety już było za późno aby zmienić tekst, to ma być: "Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam