Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Польська - Vir prudens non contra ventum mingit
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Vir prudens non contra ventum mingit
Текст
Публікацію зроблено
Akinom64
Мова оригіналу: Латинська
Vir prudens non contra ventum mingit
Пояснення стосовно перекладу
inne jezyki
Заголовок
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Переклад
Польська
Переклад зроблено
Akinom64
Мова, якою перекладати: Польська
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Затверджено
Edyta223
- 12 Січня 2009 18:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2009 19:07
Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam
11 Січня 2009 23:25
Akinom64
Кількість повідомлень: 12
Witaj Edyta223, Zgadzam się w zupelności, niestety już było za późno aby zmienić tekst, to ma być: "Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam