Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Polonais - Vir prudens non contra ventum mingit
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vir prudens non contra ventum mingit
Texte
Proposé par
Akinom64
Langue de départ: Latin
Vir prudens non contra ventum mingit
Commentaires pour la traduction
inne jezyki
Titre
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Traduction
Polonais
Traduit par
Akinom64
Langue d'arrivée: Polonais
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Dernière édition ou validation par
Edyta223
- 12 Janvier 2009 18:50
Derniers messages
Auteur
Message
11 Janvier 2009 19:07
Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam
11 Janvier 2009 23:25
Akinom64
Nombre de messages: 12
Witaj Edyta223, Zgadzam się w zupelności, niestety już było za późno aby zmienić tekst, to ma być: "Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam