Tradução - Sueco-Inglês - Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom?Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Sueco](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Web-site / Blog / Fórum ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom? | | Idioma de origem: Sueco
Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom? Han gick lätt över gränsen. | | BE: "Helt ärligt, hur fan kan hon slapa honom. Han gick lätt över gränsen." // pias 111210. |
|
| Seriously, how the hell can she let him go? | TraduçãoInglês Traduzido por Bex | Idioma alvo: Inglês
Seriously, how the hell can she let him get away with it? He crossed the line.
| | (Literally: Honestly, how the hell can she let him go? He easily went over the line)
Would have been nice to have a bit more context but hope this is what you were after :) |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 14 Dezembro 2011 20:20
Últimas Mensagens | | | | | 12 Dezembro 2011 11:37 | | | Context:the girl slapped the boy. |
|
|