Traducción - Sueco-Inglés - Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom?Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Web-site / Blog / Foro Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom? | | Idioma de origen: Sueco
Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom? Han gick lätt över gränsen. | Nota acerca de la traducción | BE: "Helt ärligt, hur fan kan hon slapa honom. Han gick lätt över gränsen." // pias 111210. |
|
| Seriously, how the hell can she let him go? | TraducciónInglés Traducido por Bex | Idioma de destino: Inglés
Seriously, how the hell can she let him get away with it? He crossed the line.
| Nota acerca de la traducción | (Literally: Honestly, how the hell can she let him go? He easily went over the line)
Would have been nice to have a bit more context but hope this is what you were after :) |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Diciembre 2011 20:20
Último mensaje | | | | | 12 Diciembre 2011 11:37 | | | Context:the girl slapped the boy. |
|
|