ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom?
テキスト
betsan
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom? Han gick lätt över gränsen.
翻訳についてのコメント
BE: "Helt ärligt, hur fan kan hon slapa honom. Han gick lätt över gränsen." // pias 111210.
タイトル
Seriously, how the hell can she let him go?
翻訳
英語
Bex
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Seriously, how the hell can she let him get away with it? He crossed the line.
翻訳についてのコメント
(Literally: Honestly, how the hell can she let him go? He easily went over the line)
Would have been nice to have a bit more context but hope this is what you were after :)
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 12月 14日 20:20
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 12月 12日 11:37
betsan
投稿数: 8
Context:the girl slapped the boy.