Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom?
Текст
Публікацію зроблено
betsan
Мова оригіналу: Шведська
Helt ärligt, hur fan kan hon släppa honom? Han gick lätt över gränsen.
Пояснення стосовно перекладу
BE: "Helt ärligt, hur fan kan hon slapa honom. Han gick lätt över gränsen." // pias 111210.
Заголовок
Seriously, how the hell can she let him go?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Bex
Мова, якою перекладати: Англійська
Seriously, how the hell can she let him get away with it? He crossed the line.
Пояснення стосовно перекладу
(Literally: Honestly, how the hell can she let him go? He easily went over the line)
Would have been nice to have a bit more context but hope this is what you were after :)
Затверджено
lilian canale
- 14 Грудня 2011 20:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Грудня 2011 11:37
betsan
Кількість повідомлень: 8
Context:the girl slapped the boy.