Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsEspanhol

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Texto
Enviado por washuneri
Idioma de origem: Turco

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Título
-ÅŸerro you have fotgotten me
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Idioma alvo: Inglês

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Notas sobre a tradução
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Último validado ou editado por kafetzou - 25 Agosto 2007 21:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Agosto 2007 20:43

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Agosto 2007 22:02

washuneri
Número de Mensagens: 1
the right was is, : "forgotten"