Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από washuneri
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

τίτλος
-ÅŸerro you have fotgotten me
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 25 Αύγουστος 2007 21:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2007 20:43

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Αύγουστος 2007 22:02

washuneri
Αριθμός μηνυμάτων: 1
the right was is, : "forgotten"