Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Teksti
Lähettäjä washuneri
Alkuperäinen kieli: Turkki

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Otsikko
-ÅŸerro you have fotgotten me
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Huomioita käännöksestä
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 25 Elokuu 2007 21:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2007 20:43

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Elokuu 2007 22:02

washuneri
Viestien lukumäärä: 1
the right was is, : "forgotten"