Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
본문
washuneri에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

제목
-ÅŸerro you have fotgotten me
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

이 번역물에 관한 주의사항
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 21:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 26일 20:43

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

2007년 8월 26일 22:02

washuneri
게시물 갯수: 1
the right was is, : "forgotten"