Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Текст
Публікацію зроблено washuneri
Мова оригіналу: Турецька

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Заголовок
-ÅŸerro you have fotgotten me
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Пояснення стосовно перекладу
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Затверджено kafetzou - 25 Серпня 2007 21:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2007 20:43

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Серпня 2007 22:02

washuneri
Кількість повідомлень: 1
the right was is, : "forgotten"