Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Текст
Публікацію зроблено
washuneri
Мова оригіналу: Турецька
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Заголовок
-ÅŸerro you have fotgotten me
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
serba
Мова, якою перекладати: Англійська
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Пояснення стосовно перекладу
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Затверджено
kafetzou
- 25 Серпня 2007 21:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Серпня 2007 20:43
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Серпня 2007 22:02
washuneri
Кількість повідомлень: 1
the right was is, : "forgotten"