Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Текст
Предоставено от
washuneri
Език, от който се превежда: Турски
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Заглавие
-ÅŸerro you have fotgotten me
Превод
Английски
Преведено от
serba
Желан език: Английски
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Забележки за превода
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 25 Август 2007 21:24
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Август 2007 20:43
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Август 2007 22:02
washuneri
Общо мнения: 1
the right was is, : "forgotten"