Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnolo

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Testo
Aggiunto da washuneri
Lingua originale: Turco

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Titolo
-ÅŸerro you have fotgotten me
Traduzione
Inglese

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Inglese

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Note sulla traduzione
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 25 Agosto 2007 21:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Agosto 2007 20:43

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Agosto 2007 22:02

washuneri
Numero di messaggi: 1
the right was is, : "forgotten"