Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Tekst
Tilmeldt af washuneri
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Titel
-ÅŸerro you have fotgotten me
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Bemærkninger til oversættelsen
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 25 August 2007 21:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 August 2007 20:43

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 August 2007 22:02

washuneri
Antal indlæg: 1
the right was is, : "forgotten"