Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Tekst
Podnet od washuneri
Izvorni jezik: Turski

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Natpis
-ÅŸerro you have fotgotten me
Prevod
Engleski

Preveo serba
Željeni jezik: Engleski

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Napomene o prevodu
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 25 Avgust 2007 21:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Avgust 2007 20:43

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 Avgust 2007 22:02

washuneri
Broj poruka: 1
the right was is, : "forgotten"