Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Tekst
Podnet od
washuneri
Izvorni jezik: Turski
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Natpis
-ÅŸerro you have fotgotten me
Prevod
Engleski
Preveo
serba
Željeni jezik: Engleski
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Napomene o prevodu
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 25 Avgust 2007 21:24
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Avgust 2007 20:43
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Avgust 2007 22:02
washuneri
Broj poruka: 1
the right was is, : "forgotten"