Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Tekst
Wprowadzone przez
washuneri
Język źródłowy: Turecki
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Tytuł
-ÅŸerro you have fotgotten me
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
serba
Język docelowy: Angielski
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Uwagi na temat tłumaczenia
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 25 Sierpień 2007 21:24
Ostatni Post
Autor
Post
26 Sierpień 2007 20:43
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Sierpień 2007 22:02
washuneri
Liczba postów: 1
the right was is, : "forgotten"