Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsCastellà

Títol
Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du,...
Text
Enviat per Maqqe
Idioma orígen: Suec

Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du, den enda i mitt liv. Men nu har jag förloat dig. Jag har förlorat en ängel som inte går att ersätta.
Notes sobre la traducció
U.S.

Títol
Un ángel
Traducció
Castellà

Traduït per Angelus
Idioma destí: Castellà

Un ángel entró en el cuarto. Eras tú, la única en mi vida. Pero ahora te he perdido. He perdido un ángel que nunca será reemplazado.
Darrera validació o edició per Lila F. - 15 Desembre 2007 17:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Desembre 2007 13:20

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Just a suggestion:
What about the verb "atravessar" (I´m writing it in Portuguese because I don´t remember the equivalent word in Spanish) to say "gick igenom"?