Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiEspanja

Otsikko
Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du,...
Teksti
Lähettäjä Maqqe
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du, den enda i mitt liv. Men nu har jag förloat dig. Jag har förlorat en ängel som inte går att ersätta.
Huomioita käännöksestä
U.S.

Otsikko
Un ángel
Käännös
Espanja

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Espanja

Un ángel entró en el cuarto. Eras tú, la única en mi vida. Pero ahora te he perdido. He perdido un ángel que nunca será reemplazado.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 15 Joulukuu 2007 17:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Joulukuu 2007 13:20

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Just a suggestion:
What about the verb "atravessar" (I´m writing it in Portuguese because I don´t remember the equivalent word in Spanish) to say "gick igenom"?