Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaHispana

Titolo
Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du,...
Teksto
Submetigx per Maqqe
Font-lingvo: Sveda

Det gick en Ängel igenom rummet. Och det var du, den enda i mitt liv. Men nu har jag förloat dig. Jag har förlorat en ängel som inte går att ersätta.
Rimarkoj pri la traduko
U.S.

Titolo
Un ángel
Traduko
Hispana

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Hispana

Un ángel entró en el cuarto. Eras tú, la única en mi vida. Pero ahora te he perdido. He perdido un ángel que nunca será reemplazado.
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 15 Decembro 2007 17:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2007 13:20

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Just a suggestion:
What about the verb "atravessar" (I´m writing it in Portuguese because I don´t remember the equivalent word in Spanish) to say "gick igenom"?