Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Italià - Ä°lk öğretmeninizin adı neydi
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
İlk öğretmeninizin adı neydi
Text
Enviat per
mirkana
Idioma orígen: Turc
İlk öğretmeninizin adı neydi
Títol
Come si chiamava il nostro primo maestro?
Traducció
Italià
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Italià
Come si chiamava il vostro primo maestro?
Darrera validació o edició per
zizza
- 24 Febrer 2008 09:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Febrer 2008 13:31
tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
23 Febrer 2008 15:00
zizza
Nombre de missatges: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
23 Febrer 2008 14:31
Mariketta
Nombre de missatges: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
23 Febrer 2008 14:30
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
23 Febrer 2008 14:37
smy
Nombre de missatges: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
23 Febrer 2008 15:39
arcobaleno
Nombre de missatges: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..