ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - Ä°lk öğretmeninizin adı neydi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
İlk öğretmeninizin adı neydi
テキスト
mirkana
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
İlk öğretmeninizin adı neydi
タイトル
Come si chiamava il nostro primo maestro?
翻訳
イタリア語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Come si chiamava il vostro primo maestro?
最終承認・編集者
zizza
- 2008年 2月 24日 09:09
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 23日 13:31
tarinoidenkertoja
投稿数: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
2008年 2月 23日 15:00
zizza
投稿数: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
2008年 2月 23日 14:31
Mariketta
投稿数: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
2008年 2月 23日 14:30
turkishmiss
投稿数: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
2008年 2月 23日 14:37
smy
投稿数: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
2008年 2月 23日 15:39
arcobaleno
投稿数: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..