Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Italien - İlk öğretmeninizin adı neydi
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
İlk öğretmeninizin adı neydi
Texte
Proposé par
mirkana
Langue de départ: Turc
İlk öğretmeninizin adı neydi
Titre
Come si chiamava il nostro primo maestro?
Traduction
Italien
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Italien
Come si chiamava il vostro primo maestro?
Dernière édition ou validation par
zizza
- 24 Février 2008 09:09
Derniers messages
Auteur
Message
23 Février 2008 13:31
tarinoidenkertoja
Nombre de messages: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
23 Février 2008 15:00
zizza
Nombre de messages: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
23 Février 2008 14:31
Mariketta
Nombre de messages: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
23 Février 2008 14:30
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
23 Février 2008 14:37
smy
Nombre de messages: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
23 Février 2008 15:39
arcobaleno
Nombre de messages: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..