Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Italia - İlk öğretmeninizin adı neydi
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
İlk öğretmeninizin adı neydi
Teksto
Submetigx per
mirkana
Font-lingvo: Turka
İlk öğretmeninizin adı neydi
Titolo
Come si chiamava il nostro primo maestro?
Traduko
Italia
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Italia
Come si chiamava il vostro primo maestro?
Laste validigita aŭ redaktita de
zizza
- 24 Februaro 2008 09:09
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
23 Februaro 2008 13:31
tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
23 Februaro 2008 15:00
zizza
Nombro da afiŝoj: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
23 Februaro 2008 14:31
Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
23 Februaro 2008 14:30
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
23 Februaro 2008 14:37
smy
Nombro da afiŝoj: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
23 Februaro 2008 15:39
arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..