Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Italiano - İlk öğretmeninizin adı neydi
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
İlk öğretmeninizin adı neydi
Testo
Aggiunto da
mirkana
Lingua originale: Turco
İlk öğretmeninizin adı neydi
Titolo
Come si chiamava il nostro primo maestro?
Traduzione
Italiano
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Italiano
Come si chiamava il vostro primo maestro?
Ultima convalida o modifica di
zizza
- 24 Febbraio 2008 09:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Febbraio 2008 13:31
tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
23 Febbraio 2008 15:00
zizza
Numero di messaggi: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
23 Febbraio 2008 14:31
Mariketta
Numero di messaggi: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
23 Febbraio 2008 14:30
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
23 Febbraio 2008 14:37
smy
Numero di messaggi: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
23 Febbraio 2008 15:39
arcobaleno
Numero di messaggi: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..