בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-איטלקית - Ä°lk öğretmeninizin adı neydi
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
İlk öğretmeninizin adı neydi
טקסט
נשלח על ידי
mirkana
שפת המקור: טורקית
İlk öğretmeninizin adı neydi
שם
Come si chiamava il nostro primo maestro?
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: איטלקית
Come si chiamava il vostro primo maestro?
אושר לאחרונה ע"י
zizza
- 24 פברואר 2008 09:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 פברואר 2008 13:31
tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
23 פברואר 2008 15:00
zizza
מספר הודעות: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
23 פברואר 2008 14:31
Mariketta
מספר הודעות: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
23 פברואר 2008 14:30
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
23 פברואר 2008 14:37
smy
מספר הודעות: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
23 פברואר 2008 15:39
arcobaleno
מספר הודעות: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..