쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-이탈리아어 - Ä°lk öğretmeninizin adı neydi
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
İlk öğretmeninizin adı neydi
본문
mirkana
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
İlk öğretmeninizin adı neydi
제목
Come si chiamava il nostro primo maestro?
번역
이탈리아어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Come si chiamava il vostro primo maestro?
zizza
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 24일 09:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 23일 13:31
tarinoidenkertoja
게시물 갯수: 113
our = nostro
your = vostro/tuo
2008년 2월 23일 15:00
zizza
게시물 갯수: 96
Come si chiamava il vostro maestro?
(il vostro maestro delle elementari)
2008년 2월 23일 14:31
Mariketta
게시물 갯수: 107
Concordo con Zizza.
Se si sta parlando delle elementari bisogna usare "maestro".
2008년 2월 23일 14:30
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
nostro should be öğretmeni
m
izin here it's vostro. elemantary or high school in Turkish it's öğretmen
2008년 2월 23일 14:37
smy
게시물 갯수: 2481
the validated English translation had a mistake that it said "our teacher" but it's
"your teacher"
, I've edited it again and the poll must be reset zizza
CC:
zizza
2008년 2월 23일 15:39
arcobaleno
게시물 갯수: 226
maestro o... insegnanto?.. secondo me maestro non e va bene..