Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Portuguès - pia´nin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcPortuguès

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
pia´nin
Text
Enviat per tita-1971
Idioma orígen: Turc

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Títol
O que é isso?
Traducció
Portuguès

Traduït per Sweet Dreams
Idioma destí: Portuguès

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Notes sobre la traducció
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 16 Maig 2008 18:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Abril 2008 22:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 Abril 2008 22:23

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale