Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Portugheză - pia´nin
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
pia´nin
Text
Înscris de
tita-1971
Limba sursă: Turcă
ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr
Titlu
O que é isso?
Traducerea
Portugheză
Tradus de
Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză
O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Observaţii despre traducere
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Validat sau editat ultima dată de către
Sweet Dreams
- 16 Mai 2008 18:52
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
6 Aprilie 2008 22:20
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."
Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.
acho que ficaria melhor:
"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."
6 Aprilie 2008 22:23
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian
CC:
lilian canale