Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-برتغاليّ - pia´nin

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبرتغاليّ

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
pia´nin
نص
إقترحت من طرف tita-1971
لغة مصدر: تركي

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

عنوان
O que é isso?
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغاليّ

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 16 نيسان 2008 18:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أفريل 2008 22:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 أفريل 2008 22:23

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale