Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-पोर्तुगाली - pia´nin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीपोर्तुगाली

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pia´nin
हरफ
tita-1971द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

शीर्षक
O que é isso?
अनुबाद
पोर्तुगाली

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Validated by Sweet Dreams - 2008年 मे 16日 18:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 6日 22:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

2008年 अप्रिल 6日 22:23

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale