मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-पोर्तुगाली - pia´nin
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pia´nin
हरफ
tita-1971
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr
शीर्षक
O que é isso?
अनुबाद
पोर्तुगाली
Sweet Dreams
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Validated by
Sweet Dreams
- 2008年 मे 16日 18:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 6日 22:20
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."
Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.
acho que ficaria melhor:
"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."
2008年 अप्रिल 6日 22:23
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian
CC:
lilian canale