Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Португальська - pia´nin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаПортугальська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pia´nin
Текст
Публікацію зроблено tita-1971
Мова оригіналу: Турецька

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Заголовок
O que é isso?
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Затверджено Sweet Dreams - 16 Травня 2008 18:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Квітня 2008 22:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 Квітня 2008 22:23

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale