Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский - pia´nin
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pia´nin
Tекст
Добавлено
tita-1971
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr
Статус
O que é isso?
Перевод
Португальский
Перевод сделан
Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский
O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Комментарии для переводчика
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 16 Май 2008 18:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Апрель 2008 22:20
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."
Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.
acho que ficaria melhor:
"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."
6 Апрель 2008 22:23
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian
CC:
lilian canale