Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Portugalski - pia´nin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiPortugalski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
pia´nin
Tekst
Poslao tita-1971
Izvorni jezik: Turski

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Naslov
O que é isso?
Prevođenje
Portugalski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Portugalski

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 16 svibanj 2008 18:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 travanj 2008 22:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 travanj 2008 22:23

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale