Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Portugalų - pia´nin

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPortugalų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
pia´nin
Tekstas
Pateikta tita-1971
Originalo kalba: Turkų

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Pavadinimas
O que é isso?
Vertimas
Portugalų

Išvertė Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Pastabos apie vertimą
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Validated by Sweet Dreams - 16 gegužė 2008 18:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 balandis 2008 22:20

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 balandis 2008 22:23

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale