Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - pia´nin

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
pia´nin
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tita-1971
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

τίτλος
O que é isso?
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 16 Μάϊ 2008 18:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2008 22:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 Απρίλιος 2008 22:23

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale