Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Portugees - pia´nin

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksPortugees

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
pia´nin
Tekst
Opgestuurd door tita-1971
Uitgangs-taal: Turks

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Titel
O que é isso?
Vertaling
Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Details voor de vertaling
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 16 mei 2008 18:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 april 2008 22:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 april 2008 22:23

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale