Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Portugalski - pia´nin

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiPortugalski

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pia´nin
Tekst
Podnet od tita-1971
Izvorni jezik: Turski

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Natpis
O que é isso?
Prevod
Portugalski

Preveo Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Napomene o prevodu
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 16 Maj 2008 18:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 April 2008 22:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 April 2008 22:23

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale