Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Portugali - pia´nin

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiPortugali

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pia´nin
Teksti
Lähettäjä tita-1971
Alkuperäinen kieli: Turkki

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

Otsikko
O que é isso?
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
Huomioita käännöksestä
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 16 Toukokuu 2008 18:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Huhtikuu 2008 22:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

6 Huhtikuu 2008 22:23

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale