Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-포르투갈어 - pia´nin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어포르투갈어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pia´nin
본문
tita-1971에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ne o kim oldugunu bilsen pia´nin ellerinibi tutsam Olsenr

제목
O que é isso?
번역
포르투갈어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O que é isso? Se tu, ao menos soubesses quem ele/ela é, se eu ao menos segurasse as mãos da Pia. Olsenr
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Handyy:
<What is it(?), if only you knew who he/she is, if only I held Pia's hands, Olsenr>
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 16일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 6일 22:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"se ao menos eu tivesse as mãos da Pia."

Pela ponte: hold hands = segurar as mãos, estar de mãos dadas.

acho que ficaria melhor:

"se eu ao menos segurasse as mãos da Pia."

2008년 4월 6일 22:23

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Sugestão aceite Dona Lilian

CC: lilian canale