Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Text
Enviat per
kenan1900
Idioma orígen: Turc
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Notes sobre la traducció
davetiye göndercem
Títol
to my Marriage Ceremony
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 3 Juny 2008 14:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Juny 2008 22:07
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Juny 2008 22:15
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...
3 Juny 2008 07:19
serba
Nombre de missatges: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Juny 2008 07:36
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks serba...
3 Juny 2008 09:03
denizcaliska
Nombre de missatges: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Juny 2008 09:23
merdogan
Nombre de missatges: 3769
I edit.. thanks