Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Текст
Публікацію зроблено
kenan1900
Мова оригіналу: Турецька
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Пояснення стосовно перекладу
davetiye göndercem
Заголовок
to my Marriage Ceremony
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Затверджено
lilian canale
- 3 Червня 2008 14:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Червня 2008 22:07
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Червня 2008 22:15
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...
3 Червня 2008 07:19
serba
Кількість повідомлень: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Червня 2008 07:36
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks serba...
3 Червня 2008 09:03
denizcaliska
Кількість повідомлень: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Червня 2008 09:23
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I edit.. thanks