الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
نص
إقترحت من طرف
kenan1900
لغة مصدر: تركي
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
ملاحظات حول الترجمة
davetiye göndercem
عنوان
to my Marriage Ceremony
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 3 ايار 2008 14:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 ايار 2008 22:07
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 ايار 2008 22:15
merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...
3 ايار 2008 07:19
serba
عدد الرسائل: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 ايار 2008 07:36
merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks serba...
3 ايار 2008 09:03
denizcaliska
عدد الرسائل: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 ايار 2008 09:23
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I edit.. thanks