Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Testo
Aggiunto da
kenan1900
Lingua originale: Turco
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Note sulla traduzione
davetiye göndercem
Titolo
to my Marriage Ceremony
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Giugno 2008 14:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Giugno 2008 22:07
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Giugno 2008 22:15
merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks...
3 Giugno 2008 07:19
serba
Numero di messaggi: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Giugno 2008 07:36
merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks serba...
3 Giugno 2008 09:03
denizcaliska
Numero di messaggi: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Giugno 2008 09:23
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I edit.. thanks