Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Tekst
Podnet od
kenan1900
Izvorni jezik: Turski
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Napomene o prevodu
davetiye göndercem
Natpis
to my Marriage Ceremony
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 3 Juni 2008 14:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Juni 2008 22:07
lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Juni 2008 22:15
merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...
3 Juni 2008 07:19
serba
Broj poruka: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Juni 2008 07:36
merdogan
Broj poruka: 3769
thanks serba...
3 Juni 2008 09:03
denizcaliska
Broj poruka: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Juni 2008 09:23
merdogan
Broj poruka: 3769
I edit.. thanks