Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Text
Înscris de
kenan1900
Limba sursă: Turcă
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Observaţii despre traducere
davetiye göndercem
Titlu
to my Marriage Ceremony
Traducerea
Engleză
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Engleză
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 3 Iunie 2008 14:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Iunie 2008 22:07
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Iunie 2008 22:15
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...
3 Iunie 2008 07:19
serba
Numărul mesajelor scrise: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Iunie 2008 07:36
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks serba...
3 Iunie 2008 09:03
denizcaliska
Numărul mesajelor scrise: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Iunie 2008 09:23
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I edit.. thanks