Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
kenan1900
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Maelezo kwa mfasiri
davetiye göndercem
Kichwa
to my Marriage Ceremony
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Juni 2008 14:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Juni 2008 22:07
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Juni 2008 22:15
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...
3 Juni 2008 07:19
serba
Idadi ya ujumbe: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Juni 2008 07:36
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks serba...
3 Juni 2008 09:03
denizcaliska
Idadi ya ujumbe: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Juni 2008 09:23
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I edit.. thanks