Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde...
Teksti
Lähettäjä
kenan1900
Alkuperäinen kieli: Turkki
sayın adem demirli (19.20)06 2008 tarihlerinde yapacağım evlilik törenine sizi ve ablam ayşe demirliyi davet ediyorum. gönderen:kenan karakuş
Huomioita käännöksestä
davetiye göndercem
Otsikko
to my Marriage Ceremony
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Dear Adem Demirli,
I invite you and my elder sister AyÅŸe Demirli to my wedding Ceremony on June 19th and 20th, 2008.
Sender:Kenan KarakuÅŸ
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 3 Kesäkuu 2008 14:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Kesäkuu 2008 22:07
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan, are you sure it's "my sister"?
I think "my wedding" would sound better.
2 Kesäkuu 2008 22:15
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...
3 Kesäkuu 2008 07:19
serba
Viestien lukumäärä: 655
in turkish text it says:
" my elder sister AyÅŸe Demirli"
3 Kesäkuu 2008 07:36
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks serba...
3 Kesäkuu 2008 09:03
denizcaliska
Viestien lukumäärä: 7
ceremony olsa daha iyi olur sanki
3 Kesäkuu 2008 09:23
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I edit.. thanks