Traducció - Suec-Castellà - FÃ¥r jag chans pÃ¥ dig?Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Suec](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Castellà](../images/flag_es.gif)
Categoria Vida quotidiana | | | Idioma orígen: Suec
Får jag chans på dig? | | Edits done by pias 080812. Before edits: "får jag chans på dig" |
|
| | | Idioma destí: Castellà
¿Quieres ser mi novia? | | novia/novio
Lit: ¿Tendré alguna oportunidad contigo? |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 13 Agost 2008 23:26
Darrer missatge | | | | | 13 Agost 2008 23:25 | | | joserifo, el sentido de tu traducción está correcto, pero la traducción literal serÃa: ¿Tendré alguna oportunidad contigo?, entonces voy a colocarla en las notas ¿vale?
Además te has olvidado de la interrogación invertida. |
|
|